El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

 

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Ovechá-Raty

Ovechá-Raty. (Ovecha ratĩ. Debe escribirse sin guión intercalado. La segunda es nasal)

 

Estero que desagua en la margen izquierda de los esteros del Miriñay, frente a la laguna Merceditas, Departamento San Martín.

Laguna situada en los esteros del Miriñay. Está atravesada por el límite de los departamentos de Mercedes y San Martín.

En guaraní, no tenemos “rr” apicoalveolar, fricativa, como en “Corrientes”, sino solamente la “r” alveolar simple y vibrante, tanto a principio de palabra como en posición intervocálica, de modo que la “r” de ratĩ, es simple, aunque esté a comienzo de palabra.

Las dos palabras de este topónimo son agudas, sin acento, y significan “cuerno de carnero”.

En muchos casos, el nombre de la especie está dado por los animales hembras, tanto en castellano como en guaraní. Así, ovecha (oveja), kavara (cabra), ryguasu (gallina). El guaraní tiene el recurso de posponer la partícula me para indicar al macho de la especie.

Cuando ocurre el caso inverso, el guaraní no posee, como el castellano, el accidente gramatical de género, como perro/a, gato/a, tigre/a. Se vale de otra posposición: jagua/jagua kuña; mbarakaja/mbarakaja kuña y jaguarete/jaguarete kuña, para decir perra, gata y tigra.

Si el nombre de la especie animal está dado por la hembra, la traducción correcta es “cuerno de carnero”, y no de “oveja”.

 

Bibliografía:

Material extraído de la obra “Toponimia guaraní de Corrientes”, del profesor José Miguel Irigoyen, editado por el Instituto de Antropología “Juan B. Ambrosetti” de la Universidad de Concepción del Uruguay (Entre Ríos), en 1994.

Información adicional